「DUO 3.0」対訳

SECTION 7 076-091


76 The chairman cut me off, saying, "Time to wind things up. Let's take a vote."
76 議長は私の話を遮って、「話し合いはここまでにして決を採りましょう。」と言った。


77 We exchanged frank opinions in the meeting, but consensus is yet to be reached regarding this matter.
77 我々は会議で率直な意見を交わしたが、この件に関してはまだ全体の意見がまとまらない。


78 "Do you agree or disagree with him?" "I'm on his side."
78 「あなたは彼と同じ意見? それとも違うの?」「彼のほうを支持するよ。」


79 Strictly speaking, his view differs somewhat from mine.
79 厳密に言えば、彼の見解は私のものとはいくらか異なる。


80 Could you go over it again? I couldn't make out what you were getting at.
80 もう一度詳しく説明していただけませんか? お話の意図がわかりませんでした。


81 No one backed me up at first, but eventually I talked everyone into going along with my plan.
81 僕の案を支持してくれる人は最初は誰もいなかったけれど、最後にはみんなを説得して賛同してもらうことができた。


82 "I admire your perseverance, courage and wisdom." "You flatter me!"
82 君の不屈の努力、勇気、そして知恵には感心するよ。」「お世辞でもうれしいわ!」


83 In making a decision, I rely not on logic but on instinct.
83 どうするかを決めるとき、僕は論理ではなく本能を当てにする。


84 He came up with an ingenious, sensible solution and immediately put it into practice.
84 彼は独創的かつ賢明な解決策を考え出し、直ちにそれを実行に移した。


85 From an objective viewpoint, the former is inferior to the latter.
85 客観的に見れば、前者は後者よりも劣っている。


86 Your idea sounds marvelous in theory, yet I don't think it will work in practice.
86 あなたの考えは理論上はすばらしそうだけれども、実際には機能しないと思います。


87 We expected him to defeat his opponent, but he failed to live up to our expectations.
87 私たちは彼が相手に勝つことを期待したが、彼はその期待に応えられなかった。


88 Ironically, despite their best endeavors, their mission resulted in complete failure.
88 皮肉なことだが、彼らの最善の努力にもかかわらず、任務は完全な失敗に終わった。


89 Her genius makes up for her lack of firsthand experience.
89 実地経験の不足は彼女の天賦の才能で補える。


90 She possesses a great capacity for overcoming any obstacle.
90 彼女にはどんな障害をも克服できるすばらしい能力がある。


91 Without your solid support, the deal would have fallen through. I'm grateful to you.
91 あなたの強固な支援がなかったら、その取引は成立しなかったでしょう。感謝しています。


英文抜き表示