「DUO 3.0」対訳

SECTION 29 342-353

342 When the time is ripe, be bold and go for it! I'll stand by you.
342 機が熟したら、大胆に突き進むんだ!僕がいつもそばにいる。

343 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
343 自分の信念を守るためには立ち上がるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。

344 "If only I could conquer my weaknesses!" "It's up to you."
344 「自分の弱点を克服できさえすればなあ。」 「あなた次第よ。」

345 You should make the most of this rare opportunity to demonstrate your talent.
345 自分の才能を示すために、めったにないこの機会を最大限に利用するべきだ。

346 You won't let me down. I have great faith in you. You can make it!
346 僕をがっかりさせないよね。信頼しているよ。君ならうまくやれるさ!

347 The spectators were moved by her graceful performance.
347 観客たちは彼女の優雅な演技に感動した。

348 In 1995, Ando received architecture's most prestigious award.
348 1995年、安藤氏は建築における最も権威ある賞を受賞した。

349 In the face of adversity, Mike accomplished an extraordinary feat. He deserves praise.
349 逆境をものともせず、マイクはすばらしい偉業を成し遂げた。称賛を受けるのは当然だ。

350 The audience was impressed by his eloquent lecture.
350 聴衆は彼の説得力のある講義に感銘を受けた。

351 From a humble background, John achieved worldwide fame.
351 庶民の身から、ジョンは世界的な名声を勝ち取った。

352 He accumulated a tremendous fortune during the postwar era.
352 彼は戦後に莫大な財産を築いた。

353 He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.
353 彼は以前は裕福で気前もよかったけれど、今ではその日暮らしだ。