「DUO 3.0」対訳

SECTION 26 304-313


304 Excuse me. How often do the shuttle buses run to downtown New York?
304 すみません。ニューヨーク市街に行くシャトルバスはどの位の間隔で走ってますか?


305 The motel can accommodate as many as 400 guests.
305 そのモーテルは400人もの宿泊客を泊められる。


306 This suite is three times larger than my condominium.
306 このスイートルームは、私の持っているマンションの3倍の広さだ。


307 Littering in this facility is subject to a maximum fine of $500.
307 この施設内でのゴミの投げ捨てには、最高500ドルの罰金が科せられることがあります。


308 That restaurant is always packed. We'd better make a reservation beforehand.
308 あのレストランはいつでも混んでいるから、事前に予約をした方がいい。


309 Sorry to interrupt your meal but I'd like a word with you in private. "Can I get back to you later?"
309 「食事の邪魔をして悪いんだけど、ちょっと内密に話がしたいの。」 「後で君のところに行くよ。」


310 The cook was astonished at his incredible appetite.
310 料理人は彼の信じられないほどの食欲にとても驚いた。


311 "What's going on down there? I'm curious." "I have no idea."
311 「下で何が起こっているの? すごく気になるわ。」 「さあ、何だろう。」


312 Excited fans were hanging around the rear exit hoping to catch a glimpse of Michael.
312 興奮したファンたちが、マイケルを一目見ようと裏口に群がっていた。


313 On encountering the celebrity, they asked for his autograph.
313 彼らは有名人と出くわすなり、サインをねだった。


英文抜き表示