「DUO 3.0」対訳

SECTION 17 186-197

186 I can't figure out why on earth everybody feels so much contempt for Bob!
186 いったいなぜみんながそれ程までにボブを軽蔑するのか、僕にはわからない。

187 I can't help laughing at him because he keeps on making stupid mistakes. He'd be the last person to learn his lesson.
187 彼のことを笑わずにはいられない。ばかな間違いを繰り返すからね。きっと彼は懲りないんだろうな。

188 To make matters worse, he isn't even conscious of annoying us.
188 さらに厄介なことに、彼は私たちに迷惑をかけていることさえわかっていない。

189 Since I was in a hurry, I put my gloves on inside out by mistake.
189 慌てていたから、手袋を間違えて裏返しにはめてしまった。

190 Dave is fat and clumsy. When he leaped over the shallow stream, he stumbled and twisted his ankle.
190 デイブはデブでドジ。浅い小川を飛び越えた時に、つまずいて足首を捻挫したんだ。

191 "I'm scared of heights." "You're a coward!"
191 「僕、高所恐怖症なんだ。」 「弱虫っ!」

192 The passive man seldom, if ever, expresses himself in public.
192 消極的なその男性が、人前で自己表現をすることはまずない。

193 Nick convinced me that all superstitions are irrational.
193 迷信はすべて根拠のないものだということが、ニックに言われてよくわかった。

194 I tremble with fear at the thought of an injection.
194 注射のことを考えると、怖くて震えてしまう。

195 Since Bob is lazy at heart, he frequently neglects his duties.
195 ボブは根が怠け者だから、与えられた仕事をしばしば怠る。

196 While Bob was at work, Jennifer was at home absorbed in silly soap opera.
196 ボブが働いている間、ジェニファーは家でくだらないメロドラマに夢中になっていた。

197 Bob likes cartoons, but I don't think much of them. As a matter of fact, they're boring
197 ボブはマンガ好きだけど、僕にはそれほどいいものとは思えない。実際、つまらないよ。