07C ふたりなら気が合うが
07C Two's Company ...
07C ふたりなら気が合うが
Jack Butterfield: Ken, would you like to play a round of golf?
Jack Butterfield: ケン、ゴルフでひと勝負しないか?
Ken Nakamura: Oh, I'd love to. The weather's perfect for it.
Ken Nakamura: はい、喜んで。天気もゴルフにはぴったりですしね。
Jack: Take the 1:00 train to Port Washington. I'll pick you up at the station, and we'll go from there to the country club. Afterwards, we could have a few beers.
Jack: ポート・ワシントン行きの1時発の電車に乗ってくれ。駅で君を拾って、そこからカントリー・クラブまで行くことにしよう。ゴルフの後は軽くビールでも飲みに行こう。
Ken:Uh... I'd like to, but....
Ken: そうしたいんですが……。
Jack: And I'm meeting my friend Laura tonight to hear some jazz. You could join us!
Jack: それに今夜は友人のローラと会って、ジャズを聴きに行く予定なんだ。一緒に行こう!
Ken; Ah
Ken: はあ。
Jack: You might meet someone
Jack: 誰かとの出会いがあるかもしれないぞ。
Ken: I'm sorry, but I'm married. I have to work in the evening and call my wife.
Ken: すみません、でも僕は結婚しているんです。夕方は仕事をして、それから妻に電話をしなければならないんです。
Jack: Oh, well. Maybe it's better that way. You know what they say: Two's company, three's a crowd!
Jack: 残念だな。まあ、でもそのほうがいいかもな。よく言うじゃないか。「ふたりなら仲間、3人なら仲間割れ」ってね。