「Microsoft ENCARTA インタラクティブ英会話」対訳

05C 大きいことはいいことだ

 

05C Bigger is Better
05C 大きいことはいいことだ

 

Bonnie Lowe: Excuse me. I'm looking for some earrings.
Bonnie Lowe: すみません。イヤリングを探しているんですけど。

 

Caroline McLean: Of course. What size would you like?
Caroline McLean: なるほど。どんなサイズをお探しですか。

 

Bonnie: Any size will do. But I'd like something with pearls. Cindy, what do you think of these earrings? Which do you like more?
Bonnie: サイズはなんでもいいわ。だけど、真珠がついているものがいいわね。(シンディーに)シンディー、このイヤリング、どう思う?どっちのほうが好き?

 

Cindy Arno: How much do they cost?
Cindy Amo: おいくらなの?

 

Caroline: They are the same price, $175.00 a pair.
Caroline: お値段は一緒でどちらもひと組175ドルです。

 

Cindy: That's pricey. Do you have anything less expensive?
Cindy: あら、いいお値段ね。もっと安いのはないの?

 

Caroline: I'm sorry, nothing with pearls.
Caroline: 申し訳ありませんが真珠のついた物は、ないですね。

 

Cindy: Well, I think the larger ones are prettier. And you know: Bigger is better.
Cindy: そうねえ、大きい物のほうがきれいだと思うわ。ほら、よく言うじゃない、大きいことは良いことだって。

 

Bonnie: Yeah, but I like the smaller ones. They're lighter and more elegant. I'll take the smaller pair.
Bonnie: そうね、でもこの小さいほうが気にいったわ。大きいのより軽いしエレガントよね。この小さいほうをいただくわ。

 

Caroline: How would you like to pay for that? Cash or charge?
Caroline: お支払いの方法はいかがいたしますか。現金ですか、カードになさいますか。

 

Bonnie: Charge.
Bonnie: カードで。

 

Caroline: Anything else?
Caroline: ほかになにかございますか。

 

Bonnie: That'll be all, thanks. Oh, wait a minute. Would you wrap them in a small box? After all: Good things come in small packages.
Bonnie: それだけで絡盾よ。ありがとう。あ、ちょっと待って。小さな箱に包んでいただけるかしら? 結局は、良い物ほど小さな入れ物に入って来るってことね。